L'Edda poétique est un ensemble de poèmes en vieux norrois, rassemblés dans un manuscrit Islandais du XIIIèm siècle, le Codex Regius. C'est aujourd'hui la plus importante source de connaissances sur la mythologie Scandinave.
English: The Poetic Edda is a collection of poems in old Norse, gathered in a XIIIèm century Icelandic manuscript: "the Codex Regius". It is now the most important source of knowledge on the Scandinavian mythology. (Scroll down for translation)
*****
Credo (Joyce Cary)
La vérité, c'est que la vie est dure et dangereuse; que celui qui ne cherche que son bonheur ne le trouve pas; que celui qui est faible doit souffrir; que celui qui est vorace ne sera pas rassasié; que celui qui exige l'amour dera déçu; que celui qui cherche la paix trouvera le conflit; que la vérité n'appartient qu'aux courageux; que l'allégresse n'est que pour celui qui ne crain pas la solitude; que la vie n'est que pour celui qui ne crain pas la mort.
*****
The truth is that life is hard and dangerous; that the one who seeks only happiness will not find it; that the one who is weak must suffer; that the one who is voracious will not be sasiated; that the one who demand love will be disappointed ; that the one who seeks peace will find conflict; that the truth belongs to the brave; that joy is only for those who do not fear solitude; that life is only for those who do not fear death.
*****
"les Dits du Très Haut "
(Poème attribué au dieu Odin... Il y découvre les Runes)
Je sais que je pendis
A l'arbre battu des vents
Neuf nuits pleines,
Navré d'une lance
Et donné à Ódinn,
Moi-même à moi-même donné,
A cet arbre
Dont nul ne sait
D'où proviennent les racines.
Point de pain ne me remirent
Ni de corne ;
Je scrutai en dessous,
je ramassai les runes,
Hurlant les ramassai,
De là, retombai.
Neuf chants suprêmes
J'appris du fils renommé
De Bölthorn, père de Bestla,
Et je pus boire
Du précieux hydromel
Puisé dans Ódrerir.
Alors je me mis à germer
Et à savoir,
A croître et à prospérer,
De parole à parole
La parole me menait,
D'acte en acte
L'acte me menait.
Tu découvriras les runes
Et les tables interprétées,
Très importantes tables,
Très puissantes tables
Que colora le sage suprême
Et que firent les Puissances
Et que grava le Crieur des Dieux.
Ódinn parmi les Ases les grava,
Pour les Alfes, ce fut Dáinn,
Dvalinn, pour les nains,
Ásvidr pour les géants,
J'en gravai moi-même quelque-unes.
Sais-tu comment il faut tailler ?
Sais-tu comment il faut interpréter ?
Sais-tu comment il faut teindre ?
Sais-tu comment il faut éprouver ?
Sais-tu comment il faut demander ?
Sais-tu comment il faut sacrifier ?
Sais-tu comment il faut offrir ?
Sais-tu comment il faut immoler ?
Mieux vaut ne pas demander
Que trop sacrifier.
Qu'il y ait toujours récompense pour don.
Mieux vaut ne pas offrir que trop immoler.
Voilà ce que Thundr ( Ódinn ) grava
Avant les origines de l'humanité ;
Là, il ressuscita
Quand il revint.
Odin's Quest after the Runes
(Attributed to the god Odin)
I trow I hung on that windy Tree
nine whole days and nights,
stabbed with a spear, offered to Odin,
myself to mine own self given,
high on that Tree of which none hath heard
from what roots it rises to heaven.
None refreshed me ever with food or drink,
I peered right down in the deep;
crying aloud I lifted the Runes
then back I fell from thence.
Nine mighty songs I learned from the great
son of Bale-thorn, Bestla's sire;
I drank a measure of the wondrous Mead,
with the Soulstirrer's drops I was showered.
Ere long I bare fruit, and throve full well,
I grew and waxed in wisdom;
word following word, I found me words,
deed following deed, I wrought deeds.
Hidden Runes shalt thou seek and interpreted signs,
many symbols of might and power,
by the great Singer painted, by the high Powers fashioned,
graved by the Utterer of gods.
For gods graved Odin, for elves graved Daïn,
Dvalin the Dallier for dwarfs,
All-wise for Jötuns, and I, of myself,
graved some for the sons of men.
Dost know how to write, dost know how to read,
dost know how to paint, dost know how to prove,
dost know how to ask, dost know how to offer,
dost know how to send, dost know how to spend?
Better ask for too little than offer too much,
like the gift should be the boon;
better not to send than to overspend.
Thus Odin graved ere the world began;
Then he rose from the deep, and came again.
*****